Using a Creole Idiom
Read the original on ℳontegasppα And Giulia C.’S Thoughts.
Who’s used to read my posts might have noted I use terms like lotta, getta, gotta, gonna, ’cause, kinda, æsthetics, resumé, naïve, to be got (instead of to have), façade, ain’t (usually in place of haven’t or hasn’t), dunno (instead of don’t know), ad eterno, persona, et cetera, a lot.
This kind of informal wordbook is called Creole.
Creole languages are the most natural idioms that can be. They consist of local idiomatic expressions mixed with foreign words or variations.
Despite the formal interpretation of Creole languages (pedantic and elitist), those are the highest expression of culture growth and richness, reflected in and reflecting every subject philologically.
So I’m very proud of speaking a Creole language and of using a Creole English in my texts. In my perception, it’s an honor.